dissertation

جمله های نمونه.

1. he wrote his doctorate dissertation on sir walter raleigh او رساله ی دکترای خود را درباره ی سروالتر رالی نگاشت. 2. Students can either do a dissertation or take part in a practical project. [ترجمه گوگل] دانشجویان می توانند پایان نامه انجام دهند یا در یک پروژه عملی شرکت کنند [ترجمه ترگمان] دانش آموزان در یک پروژه عملی یا در یک پروژه عملی شرکت می کنند [ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 3. Ann did her dissertation on Baudelaire. [ترجمه گوگل] آن پایان نامه خود را در مورد بودلر انجام داد [ترجمه ترگمان] آن، پایان نامه اش را روی baudelaire انجام داده بود [ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 4. He wrote his Master's dissertation on rats. [ترجمه R.yazdani ] اوپایان نامه ی کارشناسی ارشدش رو در مورد موشها نوشت. 0 | 0 [ترجمه گوگل] او پایان نامه کارشناسی ارشد خود را در مورد موش نوشت [ترجمه ترگمان] مقاله خود را درباره موش ها نوشت [ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 5. He is currently writing a dissertation on the Somali civil war. [ترجمه سام ] او به تازگی داره یه مقاله درباره جنگ داخلی سومالی مینویسه 1 | 1 [ترجمه گوگل] او در حال حاضر در حال نگارش پایان نامه ای درباره جنگ داخلی سومالی است [ترجمه ترگمان] او در حال حاضر مشغول نوشتن مقاله ای در مورد جنگ داخلی سومالی است [ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 6. Candidates are required to present a dissertation of between 000 and 000 words. [ترجمه گوگل] داوطلبان باید پایان نامه ای بین 000 تا 000 کلمه ارائه دهند [ترجمه ترگمان] لازم است که داوطلبان در حال حاضر یک رساله از بین ۰۰۰ کلمه ارائه دهند [ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 7. Turn in your dissertation next month. [ترجمه گوگل] پایان نامه خود را ماه آینده تحویل دهید [ترجمه ترگمان] مقاله خود را در ماه آینده روشن کنید [ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 8. Coursework and project assessment, written examinations and dissertation. [ترجمه گوگل] ارزیابی کار درسی و پروژه، امتحانات کتبی و پایان نامه [ترجمه ترگمان] ارزیابی پروژه و ارزیابی پروژه، امتحانات کتبی و رساله [ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 9. His doctoral dissertation was entitled History, Historians and Poetry? [ترجمه حیدری ] عنوان رساله کتری او ؛تاریخ، مورخان و شعرا بود 0 | 0 [ترجمه گوگل] پایان نامه دکتری او با عنوان تاریخ، مورخان و شعر؟ [ترجمه ترگمان] رساله دکترای او تاریخ، Historians و شعر بود؟ [ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 10. Some Diplomas also require submission of a dissertation. [ترجمه گوگل] برخی از دیپلم ها نیز نیاز به ارائه پایان نامه دارند [ترجمه ترگمان] برخی از Diplomas نیز نیاز به ارایه یک مقاله دارند [ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 11. The practical project is examined by written dissertation. [ترجمه گوگل] پروژه عملی توسط پایان نامه کتبی بررسی می شود [ترجمه ترگمان] پروژه عملی به وسیله رساله نوشته شده مورد بررسی قرار گرفته است [ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 12. Assessment is by written examination and dissertation. [ترجمه گوگل] ارزشیابی از طریق آزمون کتبی و پایان نامه می باشد [ترجمه ترگمان] ارزیابی با بررسی و بررسی نوشته شده است [ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 13. If they wish, students can do an optional dissertation, and pick up word-processing and other computer skills. [ترجمه گوگل] در صورت تمایل، دانشجویان می توانند یک پایان نامه اختیاری انجام دهند و مهارت های پردازش کلمه و سایر مهارت های کامپیوتری را کسب کنند [ترجمه ترگمان] اگر آن ها بخواهند، دانش آموزان می توانند یک رساله اختیاری انجام دهند و مهارت های پردازش کلمه و دیگر مهارت های کامپیوتری را انتخاب کنند [ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 14. His dissertation on feline neural disorders would waIt. [ترجمه گوگل] پایان نامه او در مورد اختلالات عصبی گربه ها منتظر می ماند [ترجمه ترگمان] مقاله او درباره اختلالات عصبی گربه می تواند مفید باشد [ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 15. Hasse wrote his doctoral dissertation on ragtime music. [ترجمه گوگل] هاس رساله دکتری خود را در مورد موسیقی رگتایم نوشت [ترجمه ترگمان] هاسه در رشته تز دکترای خود را در رشته موسیقی ragtime نوشت [ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

رساله (اسم) precis, abstract, treatise, dissertation, tract, epistle, booklet, act, leaflet, brochure, enchiridion, handbook, rescript, textbook, tractate مقاله (اسم) article, treatise, dissertation, tract, chapter, paper, essay, editorial, disquisition, tractate پایان نامه (اسم) dissertation, thesis تز (اسم) dissertation

انگلیسی به انگلیسی

• lecture; written treatise or thesis (especially one submitted for a doctorate) a dissertation is a long formal piece of writing, especially for a university degree.

پیشنهاد کاربران

Dissertation یعنی رساله، thesis یعنی پایان نامه، ، پس dissertation of thesis, , رساله پایان نامه. این کلمه معادل �رساله� در زبان فارسی است. رساله یک گزارش علمی است که مبانی، روشها و نتایج یک طرح پژوهشی کلان در مقطع دکتری را به تصویر می کشد. رساله ساختاری شبیه پایان نامه دارد اما معمولاً از آن مفصل تر است و از نظر نورآوری و دقت علمی، از حساسیت بیشتری برخوردار است. ✅پایان نامه ( به ویژه پایان نامه ی درجه ی دکتری ) ، از My dissertation is being supervised by professor Holroyd ( to work as a supervisor ) Thesis پایان نامه Long piece of writing پایان نامه + عکس و لینک

Green Tea, No Splenda

We all start as strangers

Top Trending Pieces

13 Things Persians Say That Don't Make Sense In Translation

Follow Blog via Email

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Email Address:

I’m Looking For…

what does thesis mean in farsi

13 Things Persians Say That Don’t Make Sense In Translation

Header image of the Golestan Palace Hall of Mirrors, courtesy of Yazdi Rad .

Photo of the ceiling of the Hafez Tomb in Shiraz, Iran Hafez is one of the greatest Persian poets.

When people first meet me, one of their first questions is always “where are you from?” Sometimes I receive a blank face and confused eyebrow-raise, preceding the extremely blunt, “ what are you?” I’ll tell them that I’m Persian, something that I’m extremely proud of and will gladly share with others.

However, what most people don’t know is that Persian – or Farsi – is my first language. At the age when parents speak to their child in English to develop sounds and associations, my parents spoke to me in Persian. Little by little these sounds were embedded into my brain, and Persian became my instinctive language. In fact, because English was such a foreign concept to me, upon enrolling in Pre-School, my parents had to make Persian-to-English flash cards for my teachers so that they could communicate with me. Though I come from a fully Persian background, having been raised in Texas, English became extremely prevalent in my life.

Growing up, my parents enrolled me in a Persian Sunday-school where I would learn dini (religion) and how to read and write in Persian. Much like any elementary school, there were different grades assigned for each section of development within the Persian rhetoric: first years, second years, third years… etc. I completed up till the fifth year, learning to read and write in Persian, as well as completing tedious hours of homework to strengthen my skills.

Now, Persian, much like any other language, has a variety of letters representing certain sounds, tenses, and forms specific to the context of a word or sentence. An extremely elegant and lavish language, the Persian language claims a whole of thirty-two standard letters, six more than the English language. Within these letters are different forms of the letters, which are used at different times. For instance, there are several forms of the letter which resembles “I”: one where you use at the end of a sentence, in the middle of a sentence, at the beginning of a sentence, and even in conjunction between two words, etc. Granted, with these extra letters come extra sounds, and additionally, extra words, phrases, and expressions.

One summer evening while I was driving up to Dallas with my mom, I thought of the idea for this blog post: things Persian people say that don’t make sense in translation. For the next hour we brainstormed common phrases that we use in our day-to-day dialogue, and within them, found an extremely large number to be ridiculous and comical in translation. Though they make perfect sense when used in Persian, the context is lost in translation, and the gist of the phrase loses all and any meaning.

Additionally, Persian is a very emotional and dramatic language – in the Romeo and Juliet “I die for you, you die for me” convention. And with the drama, comes the lighter end of the spectrum, making Persian a language that is central to the idea of life and living. With the purpose of embedding a genuine quality, the Persian language often intertwines the elements and human anatomy in every-day phrases and expressions. I know, that doesn’t make any sense, but keep reading and you’ll pick up what I’m putting down. Let me introduce you to thirteen commonly used Persian phrases which are unseemly in translation.

1) Ghorboonet beram = I will die/destroy myself for you.

Used in a sentence: “Merci, ghorboonet beram!” = “Thank you, I’ll die for you!”

You can use this phrase literally anywhere, and in Persian, it’s actually used when you’re trying to express how much someone means to you or how much you appreciate the person. It’s not dark or suicidal in Persian, but when translated to English, we face a dramatic disclosure. This one is for all of our Bruno Mars “Grenade” lovers out there in the world. How romantic is it for someone that you love, and loves you in return, to offer themselves as a sacrifice for you? That’s totally sweet! You catch that grenade for me, I really appreciate it. So use this phrase when you’re just extremely grateful for someone, they might just say it back.

2) Zahreh mar = snake poison.

Used in a sentence: Exclaiming, “zahreh mar!”

This phrase is the Persian equivalent to along the lines of “sh*t!” An unfriendly phrase, you would use this as a cry of grief when something goes wrong, you’re angry, or just frustrated. The literal translation is snake poison, “zahr” meaning poison and “mar” meaning snake.

3) Khak bar saram = dirt on my head.

Used in a sentence: “Chikar kardam, khak bar saram!” = “What did I do, dirt on my head!”

One would use this phrase when you’ve had an “uh-oh” scenario unfold, and you’ve realized that you’ve done something terribly wrong or are dealing with something ludicrous. I mentioned that Persian is an extremely dramatic language, and this phrase doesn’t take it lightly. In fact, when you use this phrase, you’re basically admitting that what you’ve done is extremely horrible ; to the extent that you deserve to bury your head in filth, rather throw dirt on it. This phrase can also be used offensively, changing it to “khak bar saret ,” meaning “dirt on YOUR head.”

4) Pedar sag = dog father.

Used in a sentence: “Pedar sag, mageh nagoftam in karo nakoni?!” = “Dog father, didn’t I say not to do this?!”

Dog father… what? This is simply an insult that is used when expressing anger, irritation, or disapproval. There’s not much explanation for this phrase, but know that when you hear it, you’re in trouble! This phrase can also be used as a term of endearment when joking around, don’t ask me why.

 5) Khodah margam bedeh = God give me death.

Used in a sentence: “Chi! Khodah margam bedeh.” = “What! God give me death.”

When you hear something absurd, ridiculous, unimaginable, shocking, unexplainable, this is the phrase to express how much you’re in awe. Like “ghorboonet beram,” this phrase is just a bit dramatic, but can be thought of as the Persian equivalent of “kill me.”

6) Joon bekan = pick life.

Used in a sentence: “Zood bash digeh, joon bekan!” = “Hurry up already, pick life!”

This is a personal favourite of mine and I’m guilty of using it many times throughout the week, or… day. This doesn’t mean to pick life, rather hurry. You can use this in many different ways. It can mean something like “c’mon already” or “hurry up!” The Persian language is very central to life, so in this phrase, you’re basically questioning whether or not the subject is alive because they’re so slow. Does that make sense? Picture this: you’re in traffic and the car in front of you is driving so slowly, to the point that the green light turns yellow and finally red. In this instance, you’d exclaim “joon bekan!” to express your irritation and impatience.

7) Moosh bokhoradet = may a mouse eat you.

Used in a sentence: Pinching a baby’s cheek, “moosh bokhoradet!”

When something or someone is extremely cute, this is the phrase to use. In fact, they’re so freakin’ cute, a mouse should eat them. Don’t ask me how this makes sense, or why this is even a phrase, but it’s meant to be used when referring to something that’s super cute. Mice are cute, I guess.

8) Havatoh daram = I have your air.

Used in a sentence: “Negaran nabash, havatoh daram” = “Don’t worry, I’ve got your back”

This phrase is used when trying to comfort someone and express that you are concerned about them. It’s just like when you say “I got you” to a friend when they’re freaking out about getting a job or what’s on a test. If you want to express to a Persian that you have a their best interest in mind, just tell them you have their air, they’ll thank you for it. “Havatoh daram” is the equivalent of looking out for someone.

9) Jeegareto bokhoram = “I eat your liver.”

Used in a sentence: “Jeegareto bokhoram!”

This is an endearing statement used when you’re trying to express to someone that you love them. I would never say this to a stranger, rather a family member or close friend. For example, my uncle says this to me all the time, but he has no intention of eating my liver. Here’s a prime example of how the Persian language uses human anatomy as a means of endearment.

10) Jeegareh mani = “you are my liver.”

Used in a sentence: “Golbou, jeegareh mani” = Golbou, you are my liver.

More endearment! For Persians, jeegar translates to liver, though the meaning can also be intense love. If someone tells you that you’re their liver, you’re extremely important to them. Unlike the English language, the Persian language has a million ways to say the same thing. For instance, in English, to express your undying love, you’d simply say, “I love you.” In Persian, you can say it several ways: “asheghetam,” “jeegareh mani,” or “nafaseh mani.”

11) Saram kola gozoshtan = “they put a hat on my head. “

Used in a sentence: “Ziyadi pool dadam, saram kola gozoshtan” = I paid too much, they put a hat on my head.

Use this one when you’re finding out that someone’s tricked you. The phrase can also be manipulated to mean you’ve tricked someone, putting the hat on someone else. Persians speak in metaphors, so don’t let them put a hat on your head.

12) Ba namak = “with salt.”

Used in a sentence: Bebe, cheghad emrooz ba namaki. = Bebe, you’re so salty today.

This phrase means the literal opposite of what “salty” means in English. In fact, in Persian, if you’re told that you have “namak” (salt), it just means you’re extremely cute, clever, witty, pleasant, “ba mazeh” (with taste). The way the Persians view it, salt adds flavor to things, so you would love to be salty. You can turn this one around and say “be namak,” meaning without salt. This is where it gets confusing. If you’re without salt, you’re the English version of “salty.” This means you’re cranky, bitter, and unpleasant. You want to be told you’re “ba namak,” not “be namak.”

13) Zameen khordam = “I ate the floor.”

Used in a sentence: “Ah, zameen khordam!” = Ah, I hit/fell on the floor!

The final phrase that’s lost in translation is one that’s somewhat common in English vernacular. When you fall down badly, you would exclaim that you’ve eaten the ground as you’ve literally fallen down. “Khordam” can mean “eating” or “hitting,” in this phrase, it’s almost as if they can be used interchangeably because when translated, one is just an exaggerated version of the reality of falling on the floor. Though you’re not literally eating the ground, somehow, somewhere, someone thought it would make sense to compare falling dramatically to the act of eating.

Masjed-e-Shah, Isfahan, Iran.

All of these phrases, though seemingly nonsense, mean something very distinct and are prominent in Persian day-to-day conversations. I tried my best to translate these phrases word for word, though for some instances, the words are lost in translation. The Persian language is a very rich and beautiful language, originating in its earliest form in 1500 BC. I hope you’ve enjoyed this read as much as I enjoyed writing it! I’m looking to write more blog posts to share with you all about my Persian heritage and history.

Also read 11 Things People Growing Up With Persian Parents Can Relate To .

Share this:

what does thesis mean in farsi

Categories: persian Tags: 13 things , 13 Things Persians Say That Don't Make Sense In Translation , farsi , language , persian , persians , phrases , september , translation

' src=

I’m a proud alumni of the University of Texas at Austin. Finance turned consulting professional. Lover of white nail polish, creative writing, and Spanish architecture. I believe it's important to laugh at yourself and not take everything so seriously. Stargazer? I'm not good at bios. You should probably read my blog.

30 Comments

Reblogged this on Libero Lingua and commented: Useful notes for those learning Persian/Farsi/Dari and want to use phrases that might not be found in English.

This was sooo interesting. A pleasure to read:)

  • Pingback: 11 Things People Growing Up With Persian Parents Can Relate To | Green Tea, No Splenda

Awesome post! I have a Persian background as well, *high five* and I really enjoy speaking the Farsi language. 🙂 Looking forward to your next posts!

Farsi is such a rich language, it sounds so beautiful too! Khayli mamnoon 🙂

Why did I not know you had a blog?! All of your Persian posts are ON POINT. So cool. Blog about everything, you’re so good!

Thank you, Nina! Your kind words mean so much to me. Enjoy!

Ghorboonet beram 🙂

Ghorbaanet beram 🙂 🙂

Dear! Please help me! Im in love with iranian boy but i feel something wrong.. Hes share a photo with me but i dont like comments. Means i cant understand.. Can u help me? This is: in doostame na doos dokhtar. Behem inja komak mikone.# Are dg hame ja komokam mikone nagofti Che khabar oza ahvalet khobe karet dorost shod ja aftadi begoo biyaym pishet.. 🙈 sorry and if u can help thank u so much!! I dont wana be full idiot if dont have to.. 😀

Hi love! The first three sentences translate to: “This is my friend, not my girlfriend. She helps me here. She helps me everywhere.” Then he asks about his friend (who he’s addressing) and asks how he’s doing. Best of luck x

You are so nice, Thank you so so much!!! 🙂

I really liked and enjoyed that. Your sense of humor as a Persian girl spread out of article and it’s nice. Some phrases I think may can have a more close translation or “explanation” actually. I’m not above correcting you at all, just feel a friend telling something to a friend. “Zamin khordam” , in this phrase “Khordam” meaning “HIT” as ” Dastet khord be livan”, “Zahre mar” is exactly meaning “shut up” , “Don’t say a word” in general and basically. BUT there is something very hard to explain is, most of phrases you explained here in different situations can use as a vice-versa meaning. for example “Ba namak” as you described means nice and cute BUT if you telling to it when a friend or stranger say something annoying or “NOT-AT-ALL” funny means “You are such a boring”. I like your article and I meaning, REALLY.

Nice and funny blog post! very useful for me to show my non-Iranian husband (I’m Iranian myself). Though, one comment about the last phrase “zamin khordan”: I don’t think “khordan” here can be transliterated to “eating”. As you know in Persian “khordan” can mean either “to eat” or “to hit” (there even other meanings depending on the context). Here it simply means “to hit the ground”….other examples can clarify my point: “2 mashin be ham khordand” (2 cars hit each other), “saram be dar khord” (my head hit the door)

This is really cool! A quick comment: “Zamin Khordam” is short version of “Be Zamin Khordam” which means I hit the ground not ate the ground! “Be jayee khordan” is hitting someplace.

Interesting read! “Joon kandan” means “strive” or “try hard”. Perhaps it is used in reference to the story of Arash the Archer, who put his life in the arrow to make it travel farther.

That’s hilarious! I would love to know how to pronounce these as I love the sound of Persian!

Thank you for the comment! Maybe a future post will include a video with pronunciation 🙂

I’m an Iranian girl and this made me laugh so hard I have tears in my eyes!! Reading the translations was very shocking and funny to me because when you grow up hearing these phrases every day, you learn them as a phrase and never look really into their word-to-word meaning! We use dramatic phrases like “ghorbunet beram” (meaning I’d die for you) so casually and sometimes even as a polite way to say thank you (like “merci, ghorbunet beram) and not at all a sign of true endearment. And in some of the phrases you mentioned there are some words that have two meanings one of which is more commonly used so it’s totally understandable why you misunderstood them. Like “zamin khordan” khordan in farsi means “to eat or to hit. So “zamin khordan literally means hitting the ground. And “hava” in “Havato daram” means both air and support so “Havato daram” actually means “I support you/I got your back”. I really enjoyed this blog and admire your pride in Persian culture and language. Wish you the bests.

Complimentiii, I’m an Iranian living in Europe, I really enjoyed your writing! good Luck

Great Article! If i may add one of the most important phrases that makes no sense translated: Khaste nabashi! haha as we know, literally meaning “Dont be tired”. And “Zahre mar” is not really translated as “shit” but rather a phrase you say to someone when they say something annoying that makes you angry or it could be something funny but totally embarrassing and you laugh and say “zahre mar”. I don’t know how to put it as a simple word so i’ll leave that up to you :). Keep up the good work, all the best!

Loved it. Thank you. My daughter posts “Persian expression of the day” whenever the spirit moves her. Here’s one you might enjoy “Hamaro bargh meegueereh, mano cheragh nafti”translation (I believe) while electricity electrocutes, I get electrocuted by a lantern.

Khayli mamnoon! Thanks for sharing and for reading!

This brought me back to when my dad would say all these words and I thank you for writing an amazing article

Thanks for reading! So happy these phrases have good memories for you.

I know this is old but I am learning farsi and this was so interesting! Now that I have met native speakers I have encountered some of these expressions, it’s always very funny. Looking forward to reading the rest of your blog. Greetings from France!!

Thank you, Amelia! Wishing you luck on your learning endeavors. Funny, I am now living in Paris. Greetings back to you, from Paris!

your blog is so interesting. seriously looking forward for the content from your 12 days in Tehran . love from tehran!! xx 🌹 p.s: would you mind if I asked which part of Tehran you used to live in ?

Thank you kindly, Shadi! I’m sending warm wishes from Paris. I personally have never lived in Tehran, but my family lives in Tehran proper and Lavasan.

Nice read! Thank you 🙂 Do you remember the phrase: “zaboonam moo dar avord” (my tongue is growing hair/ grew hair). I would always ask my mom to show her tongue to prove it to me 😂. For non native speakers: it means you’re repeating or explaining something so much, your tongue starts sprouting hair. Another in line with this is “dahanam kaf kard” – my mouth is starting to foam. Loool

P.s. Joon kandan could be viewed as literally picking away at someones life. You being so slow, is picking away at my life by eating up my time.

Leave a comment Cancel reply

' src=

  • Already have a WordPress.com account? Log in now.
  • Subscribe Subscribed
  • Copy shortlink
  • Report this content
  • View post in Reader
  • Manage subscriptions
  • Collapse this bar

what does thesis mean in farsi

Hayyim Steingass FarsiDictionary Glosbe Tatoeba

Google Bing

Langenscheidt

Wiktionary pronunciation

Wikipedia Google search Google books

• Dehkhoda Lexicon Institute : لغت‌نامهٔ دهخدا ( Loghat Nāmeh Dehkhodā , Dekhoda Dictionary) Persian dictionary in 15 volumes, by Ali-Akbar Dehkhoda علی‌اکبر دهخدا

• Aryanpour : Persian-English dictionary & French, German, Italian, Spanish, Swedish, Arabic

• FarsiDic : Persian Dictionary & Persian-English, Arabic, German, Italian

• translation of phrases Persian-English

• Langenscheidt : Persian-German dictionary

• Free-dict : Persian-German dictionary

• Persian academy : Persian dictionary, words approved by the Persian language and literature Academy فرهنگستان زبان و ادب فارسی‎

→ online translation : Persian-English & other languages & web page

• Etymological dictionary of Persian , English & other Indo-European languages , by Ali Nourai

• An etymological dictionary of astronomy and astrophysics English-French-Persian, by Mohammad Heydari-Malayeri, Observatoire de Paris

• Loecsen : Persian-English common phrases (+ audio)

• Goethe-Verlag : Persian-English common phrases & illustrated vocabulary (+ audio)

• LingoHut : Persian-English vocabulary by topics (+ audio)

• Defense Language Institute : basic vocabulary (+ audio) - civil affairs - medical

• Persian-English dictionary by Sulayman Hayyim (1934)

• Comprehensive Persian-English dictionary by Francis Steingass (1892)

• Colloquial English-Persian dictionary in the Roman character , by Douglas Craven Phillott (1914)

• Persian for travellers by Alexander Finn (1884) (Arabic & Latin characters)

• English and Persian dictionary by Sorabshaw Byramji (1882)

• Concise dictionary of the Persian language by Edward Henry Palmer (1891) (Arabic & Latin characters)

• Dictionary, Persian, Arabic, and English by Francis Johnson (1852)

• Pocket Dictionary of English and Persian by William Thornhill Tucker (1850) (Arabic & Latin characters)

• Dictionary in Persian and English by Ramdhun Sen (1841) (Arabic & Latin characters)

• Vocabulary of the Persian language by Samuel Rousseau (1805)

• Grundriss der neupersischen Etymologie : elements of Persian etymology, by Paul Horn (1893)

• Persische Studien : etymological studies, by Heinrich Hübschmann (1895)

• L'influence de la langue française sur le vocabulaire politique persan by Mahnaz Rezaï (2010)

• Les emprunts lexicaux du persan au français  : inventaires et analyses , by Maryam Khalilpour, dissertation (2013)

→ Persian keyboard to type a text with the Arabic script

• Iran Heritage : Persian course (+ audio)

• EasyPersian : Persian course

• Persian alphabet

• University of Texas, Austin : Persian grammar (+ audio)

• Jahanshiri : Persian basic grammar & vocabulary

• verbs conjugation

• Dastur : Persian grammar, by Navid Fazel (in English, German, Persian)

• Anamnese : Persian grammar [PDF] (in French)

• Wikimedia : linguistic map, Persian language is spoken in Iran and in a part of Afghanistan

• The Persian system of politeness and concept of face in Iranian culture by Sofia Koutlaki (2014)

• Note sur le progressif en persan : Persian/English comparative study, by Monir Yazdi, in Cahiers de linguistique hispanique médiévale (1988)

• Higher Persian grammar by Douglas Craven Phillott (1919)

• Persian self-taught in Roman characters with English phonetic pronunciation , by Shayk Hasan (1909)

• Modern Persian conversation-grammar by William St. Clair Tisdall (1902)

• Modern Persian colloquial grammar & dialogues, vocabulary, by Fritz Rosen (1898)

• The Persian manual , grammar & vocabulary, by Henry Wilberforce Clarke (1878)

• Concise grammar of the Persian language , & Dialogues, reading lessons, vocabulary, by Arthur Henry Bleeck (1857)

• Grammar of the Persian language by Duncan Forbes (1844)

• Grammar of the Persian language by Mohammed Ibrahim (1841)

• Grammar of the Persian language by William Jones & additions by Samuel Lee (1828)

• Manuale della lingua persiana , grammatica, antologia, vocabolario , by Italo Pizzi (1883)

• Some remarks on Italo Pizzi's Manuale della lingua persiana by Riccardo Zipoli (2013)

• Principia grammatices neo-persicæ : Persian grammar, by Gabriel Geitlin (1845)

• Early new Persian langage : the Persian language after the Islamic conquest (8 th -12 th centuries) by Ludwig Paul, in Encyclopædia Iranica

• books & papers about the Persian language: Google books | Internet archive | Academia | Wikipedia

• Ham-mihan هم‌میهن - Mardom salari مردم سالاری

• Radio Zamaneh رادیو زمانه

• Radio Farda رادیو فردا

• BBC - RFI - DW

• LyrikLine : Persian poems, with translation (+ audio)

• Petite anthologie bilingue de littérature irano-persane (Medieval texts, with transcription & translation) by Denis Matringe (2021)

• Persian literature , an introduction , by Reuben Levy (1923)

• Persian literature by Claude Field (1912)

• Persian literature , ancient and modern , by Elizabeth Reed (1893)

• La Perse littéraire by Georges Frilley (1900)

• Les origines de la poésie persane by James Darmesteter (1887)

• Yek ruz dar Rostamabad-e Shemiran يک روز در رستم آبادِ شميران by Mohammad-Ali Jamalzade محمدعلی جمال‌زاده

• The Little Prince شازده کوچولو by Antoine de Saint-Exupéry, translated into Persian by Ahmad Shamlou

• Primer of Persian , containing selections for reading and composition with the elements of syntax , by George Ranking (1907)

• The flowers of Persian literature , Extracts from the most celebrated authors in prose and verse, with a translation into English , by Samuel Rousseau, William Jones (1805)

• Chrestomathia Persica : Persian texts, by Friedrich Spiegel (1846)

• glossary Persian-Latin

• The Quran translated into Persian

• Farsinet : translation of the Bible into Persian

• The New Testament translated into Persian (1901)

• The Bible translated into Persian (1920)

• Universal Declaration of Human Rights اعلامیه جهانی حقوق بشر translation into Persian (+ audio)

→ First article in different languages

→ Universal Declaration of Human Rights in Persian, English & other languages

→ Iran : maps, heritage & documents

→ Old Persian language

→ Arabic language

Voice speed

Text translation, source text, translation results, document translation, drag and drop.

what does thesis mean in farsi

Website translation

Enter a URL

Image translation

Total: $ 0.00

  • Persian Learning Publications
  • Farsi Children Books
  • Persian Complete Course
  • Persian Reading
  • Persian For Beginners
  • Intermediate Persian Learners
  • Farsi Tutors

21 Essential Farsi Phrases You’ll Need in Iran

Iranians are some of the most encouraging people when it comes to speaking their language (Farsi). They’ll not only cheer you on for attempting to say some Persian words, but they’ll also teach you to correct your Farsi pronunciation. So please do not feel shy when you speak Persian! You can use our list of 21 Farsi phrases as a starting point for interacting with Iranian and making new Persian friends.

Best Farsi Learning Resource!

Complete farsi resources bundle: 30 farsi learning books, 1. greetings and essentials, salâm / dorood — hello.

Please start with a smile and one of these words. Salâm is probably the most routine way to say “hello,” in Farsi. But since it’s an Arabic-rooted word, some Iranians opt to use the authentically Farsi “dorud”. Choose whichever you like (or whichever is easier for you to remember).

Khasteh nabâshid (khas-teh na-baa-sheed)

There’s no English translation for this phrase because it’s a cultural phrase rooted in Iranian taarof. It literally means “don’t be tired” and usually is used as a way to recognize and appreciate a person’s hard work. Use it as a greeting alone or right after “hello/hi” as a super polite greeting. The standard answer for this phrase is, salâmat bâshid, “may you be healthy.”

Merci / Kheyli mamnoon / Sepâs — Thank you

Iranians have several ways to say “thank you,” and they’re often used together in combination. Take your pick from one of these. Similar to “hello” above, if you want to use the authentic Farsi word, go with sepâs.

Khâhesh mikonam — You’re welcome, or Please, I insist.

Actually, this phrase can be a simple answer to “thank you.” But when Iranians say “ghâbel nadâre”, implying that you don’t need to pay for something, you can use “khâhesh mikonam” to insist. Therefore, they’ll be astonished (and relieved) you recognized it as taarof and take your money.

Baleh / Na — Yes / No

Two of the most basic Persian words , you’ll be surprised how far they can get you.

Befarmâid (be-far-mâ-eed) — Here you go.

Another taarof-related phrase, this one can be used in many contexts, but it’ll be most useful to you when you want to hand someone money. Otherwise, maybe you hear it when someone offers you something or wants to direct you—as if to say, “go ahead.”

Bebakhshid (be-bakh-sheed) — Excuse Me

Appropriate when you want to get someone’s attention or you can use it if you accidentally bump into someone.

Khodâ hâfez — Goodbye

When parting ways, a simple khodâ hâfez (run together to sound like khodâfez) will suffice and the answer might be this same phrase or khodâ negahdâr, “may God protect you.”

Servees behdâshti kojâs? — Where is the bathroom?

Take advantage of bathrooms in any restaurants or attractions you visit in Iran and be prepared for the squat kind. If you don’t remember this phrase, also you can use the universally understood “WC.”

2. At a restaurant

Man giâhkhoram (man gee-âh-khor-am) — i’m a vegetarian..

Vegetarianism is very slowly (but surely) growing in Iran, but still, Iranian cuisine is highly meat-based. Actually, this phrase may come in handy in case anyone is in shock as to why you aren’t inhaling that plate of chelow kebab, the national dish.

Kheyli khosh mazas — It’s delicious.

Iranians are proud of their cuisine, and usually, dinner for a normal-sized group can yield enough to feed a small army. Also, you can compliment the chef for the delicious food you’ve just devoured, and give them an enormous sense of self-satisfaction at having fed you well.

Daste shomâ dard nakone — Thank you (for the meal)

Another phrase for “thank you,” actually this one is taarof-based and literally means “may your hand not hurt.” You can impress the locals and appear like one yourself when you thank someone for a meal.

Nooshe jân! — Bon appétit!

Though you’re more likely to hear this phrase, it’s a good one to know because it’s so common in Iran. It’s used by the cook both before a meal, like bon appétit, and after to express delight that you enjoyed the food.

Seer shodam — I’m full

Iranians are so kind. They will constantly try to feed you and won’t be content unless you’ve left Iran with a few extra kilos. Don’t be afraid to tell Iranians you are full—they’ll just pack you a to-go box for later.

Ye delester lotfan — One non-alcoholic beer, please.

There’s no beer or wine served in Iranian restaurants, so you’ll have to settle for soft drinks or delester, non-alcoholic beer. Try it in original or fruity flavors.

online Farsi courses on  YouTube :

  • Learn Farsi in 100 Days Course

Read and Write Persian Language in 7 Days

  • Learn to Speak Persian / Farsi Fast
  • Farsi Conversation: Learn the Most Common Words and Phrases Farsi Speakers use Every Day
  • Easy Persian Grammar: A Perfect Handbook of Contemporary Persian Grammar (Beginner to Intermediate)
  • Top 1500 Persian Words: Essential Words for Communicating in Persian
  • Top 100 Farsi Words: Most Common Farsi Words You Need to Know
  • 3000 + Most Common Persian Phrases
  • 200 Absolutely Essential Persian Verbs

3. Shopping

Een chande — how much is it.

When you don’t know the price of something, you can use this phrase if you want to buy something in Iran.

Âkharesh chand meedeen? — How much will you give it to me?

There’s always a little wiggle room when it comes to the price, especially in the bazaars, and asking for a discount is so usual. This question cuts to the chase—in the end, you can ask, how much will you give it to me? At which point you can buy that or walk away.

4. Making friends

Chetori — how are you.

Iranians first ask how someone is doing, even if they just spoke one minute ago. Get used to asking this question and answering it with “khubam”, which means I’m well or I’m okay.

Man ahle ___ hastam. — I’m from ___.

Iranians want to know where are the tourists from when they see foreign tourists. Learn how to say your country, and throw them off guard when you give a Farsi answer to their English question and they will love you for it.

Khosh bakhtam — Nice to meet you

Pretty self-explanatory.

Felan — Bye, for now / Talk soon

This informal word is usually used between friends and sometimes followed by khodâ hâfez (goodbye).

Special Offers

Most comprehensive farsi learning resources bundle: beginners to advanced, 1000 most common farsi phrases: essential expressions for communicating in farsi, read and write persian language in 7 days: a workbook and step-by-step guide, learn farsi in 100 days: the ultimate crash course to learning farsi fast.

by: Learn Persian Online Team about 3 years ago (category: Blog )

Learn Persian Online Team

The little match girl, jack and the magic bean, lire et écrire le farsi en 7 jours, grammaire farsi en usage, 1000 most common farsi phrases, the ugly duckling, 100 short stories in persian, how to memorize persian verbs easily: 7 handy methods, top youtube channels to learn persian, 4 easy ways to learn persian from home, expectations when learning a new language, what people say about "21 essential farsi phrases you’ll need in iran".

No one replied yet.

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Login and use all of our services.

Learn Persian Online services are waiting for you. login faster!

Register Fast!

Password will be generated automatically and sent to your email.

After registration you can change your password if you want.

Children Books

  • Publications

Skype Lessons

  • Blog Articles
  • Complete Course
  • Skype Service
  • Youtube Videos

what does thesis mean in farsi

Perspectives on Academic Persian

  • © 2021
  • Abbas Aghdassi 0

Ferdowsi University of Mashhad, Mashhad, Iran

You can also search for this editor in PubMed   Google Scholar

  • Introduces Persian for academic purposes to experts, scholars, and political analysts
  • Informs policy makers to set linguistic plans for non-English academic activities
  • Mirrors the linguistic diversity of academic contributions within a pluralized world

Part of the book series: Language Policy (LAPO, volume 25)

2041 Accesses

2 Citations

2 Altmetric

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this book

Subscribe and save.

  • Get 10 units per month
  • Download Article/Chapter or eBook
  • 1 Unit = 1 Article or 1 Chapter
  • Cancel anytime
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info
  • Durable hardcover edition

Tax calculation will be finalised at checkout

Other ways to access

Licence this eBook for your library

Institutional subscriptions

About this book

This book focuses on the idea of Academic Persian in the growing competition of many Middle Eastern languages to produce and highlight their academic discourse. Similar to academic English, most West Asian languages including Persian, Turkish, and Arabic are developing new styles and genres to produce academic texts. The book addresses a major question: "What is academic Persian?"

Intended for researchers, experts, analysts, policy-makers, and students in Persian, Iranian studies, and Islamic studies, as well as Near Eastern languages and Middle Eastern cultures and languages, the book includes numerous technical contributions on the emerging markets involving west Asian languages. Since indexing, abstracting, crawling, metrics, citations, and visibility are becoming hot issues for academics, service providers (e.g., publishers) and policy-makers (e.g., university heads), a knowledge of academic Persian will help readers to grasp what Persian, and other similar languages, require in academic markets.

Similar content being viewed by others

what does thesis mean in farsi

An Analysis of Writing for Publication Research on Novice Anglophone (L1) Academics: A Scientometric Perspective

what does thesis mean in farsi

Could I Write Like Carol Weiss?

Two sides of the same coin trade and university press publishing of revised dissertations, 2007–2016: some observations.

  • Historical grounds for academic Persian
  • Lexical analysis of academic Persian
  • Methods and techniques of teaching academic Persian
  • Syntax in academic Persian
  • Ethnographic accounts of academic Persian

Table of contents (12 chapters)

Front matter, introduction: perspectives on academic persian.

Abbas Aghdassi

Historical Grounds for a Rational Grammar in Academic Persian

  • Reza Rokoee

Amendments to Linguistic Interdependence Hypothesis: Moderating Role of Affective Variables in L1 (Persian)-L2 (English) Academic Reading Relationship

  • Seyed Hassan Talebi, Javad Fallahi

Writer-Reader Interaction in Written Discourse: A Comparative Corpus-Based Investigation of Metadiscourse Features in English and Persian Academic Genre

  • Mehrdad Vasheghani Farahani

One Concept, Many Names! Analyzing a Serious Challenge Lying Ahead of the Formation of Academic Persian Vocabulary

  • Hossein Davari

Neologisms in Contemporary Persian Approved by the Academy of Persian Language and Literature: A Case Study of Epidemiology Terms

  • Asmaa Shehata

The Promises of Action Research to Develop Persian for Academic Purposes Teachers’ Professionalism

  • Hussein Meihami

Promoting the Status of an Academic Language: Participant Interaction

  • Reza Falahati, Mahya Shojaei

Application of Frame Semantics to Teach Persian Vocabulary to Non-native Speakers

  • Leila Rahmati Nejad, Masood Ghayoomi

Academic Writing for Academic Persian: A Synthesis of Recent Research

  • Chiew Hong Ng, Yin Ling Cheung

Moving Forward in Writing a Persian Academic Text: an Introduction to Cohesive Devices

  • Maryam Sadat Ghiasian

Representations and Uses of Conjunctions in Persian Learners’ Academic Writings: The Predictive Power of Saadi Foundation Writing Rubric

  • Masoomeh Estaji, Leila Kia Shemshaki

Back Matter

Editors and affiliations, bibliographic information.

Book Title : Perspectives on Academic Persian

Editors : Abbas Aghdassi

Series Title : Language Policy

DOI : https://doi.org/10.1007/978-3-030-75610-9

Publisher : Springer Cham

eBook Packages : Education , Education (R0)

Copyright Information : Springer Nature Switzerland AG 2021

Hardcover ISBN : 978-3-030-75609-3 Published: 18 September 2021

Softcover ISBN : 978-3-030-75612-3 Published: 18 September 2022

eBook ISBN : 978-3-030-75610-9 Published: 17 September 2021

Series ISSN : 1571-5361

Series E-ISSN : 2452-1027

Edition Number : 1

Number of Pages : XXV, 244

Number of Illustrations : 39 b/w illustrations, 9 illustrations in colour

Topics : Educational Policy and Politics , Language Policy and Planning , Language Education

  • Publish with us

Policies and ethics

  • Find a journal
  • Track your research

Create an account for 1,000 free characters of AI machine translation every month.

Persian to English Translator

Translate from persian to english, most popular phrases for persian to english translation, browse related dictionaries, popular language pairs for translation, newest language pairs.

what does thesis mean in farsi

  • Online classes
  • Self-paced courses
  • Movie & Music

No Items in the cart.

Persian slang words

Persian slangs

Persian slang is a vibrant and ever-evolving aspect of the Persian language, representing the colloquial expressions and informal language used by Iranians in their daily lives. From playful phrases like “Baba Karam” (My dude/bro) to emphatic expressions like “Aslan” (Never), Persian slang adds color, humor, and familiarity to conversations. It reflects the dynamic nature of the language, capturing the spirit of modern Iranian culture, and serves as a tool for establishing connections and shared understanding among speakers. Whether used among friends, in popular media, or on social platforms, Persian slang continues to evolve, offering insight into the contemporary lexicon and providing a unique way to engage with the Iranian community.

what does thesis mean in farsi

These are the list of Persian slangs:

Dadashi: (Dah-dah-shee) – This term is used to refer to a friend or buddy, similar to “dude” or “mate” in English.

Digeh: (Dee-geh) – This word means “anymore” or “no more” and is often used to indicate that something is finished or no longer happening.

Bikhial: (Bee-khee-aal) – This slang term means “not caring” or “indifferent.” It is used to express a lack of interest or disregard for a particular situation.

Gherti: (Gher-tee) – This expression is used to describe someone as “crazy” or “wild.” It refers to someone who is unpredictable or behaves in an unusual manner.

Vay: (Vay) – This interjection is used to express surprise, shock, or disappointment. It is similar to saying “Oh no!” or “Oh my!” in English.

Mamnoo: (Mam-noo) – This word means “thank you” or “thanks” and is often used in casual conversations as a shortened form of the more formal “merci.”

Bashe: (Ba-she) – This term is used to mean “okay” or “alright.” It is commonly used to indicate agreement or acceptance in a casual setting.

Behtar: (Be-tar) – This slang word means “better.” It is often used to express approval or to indicate that something is an improvement.

Shahretoon: (Sha-hreh-toon) – This expression refers to someone’s hometown or city. It is often used to inquire about or discuss where someone is from.

“Kojaee?” (Where are you?): This slang phrase is used to ask someone where they are or their whereabouts. Pronounced as “ko-ja-ee.”

“Bezar” (Leave it/Let it be): This slang word is used to dismiss or ignore something. Pronounced as “be-zar.”

“Khoshgel” (Beautiful/Lovely): It’s a slang term used to compliment someone’s appearance. Pronounced as “khosh-gel.”

“Dige” (Anymore/No more): This word is used to indicate that something is no longer relevant or available. Pronounced as “dee-geh.”

“Eyval” (Well done/Bravo): This slang expression is used to praise or congratulate someone. Pronounced as “ey-val.”

Please note that these are approximations, and the actual pronunciation may vary based on regional accents and individual speech patterns. Slang expressions can also have variations depending on context and usage.

Related Posts

persian vs arabic

Persian Alphabet vs. Arabic

Persian (Farsi) 

Persian (Farsi) | The History, Grammar, Vocabulary and Significance

Counting to 1,000 in Persian

Counting to 1,000 in Persian: Mastering the Art of Farsi Numbers!

Best Apps to Learn Persian (Farsi)

Best Apps to Learn Persian (Farsi)

How Many Countries Speak Farsi in the World?

How Many Countries Speak Farsi in the World?

Benefits of learning Persian (Farsi)

Benefits of learning Persian (Farsi)

Is Farsi the Same as Dari?

Is Farsi the Same as Dari?

Is Farsi the Same Language as Persian?

Is Farsi the Same Language as Persian?

5 Best Persian Podcasts for Farsi Learners

5 Best Persian Podcasts for Farsi Learners

How to Say I Love You in Farsi: Expressing Love in Farsi

How to Say I Love You in Farsi: Expressing Love in Farsi

Log in to your profarsi account.

what does thesis mean in farsi

Remember Me

what does thesis mean in farsi

Not a member yet? Register now

Sign up and start learning

Are you a member? Login now

A busy street market in Iran

11 Persian Gestures You Should Know to Better Understand Iranian Culture

Iranians say that Persian is ‘a sweet language’ and like to insist that everything — from everyday conversation to lyric poetry — sounds sweeter in this language. If you’ve already started the Persian language-learning adventure, you might agree! But learning a new language also means understanding non-verbal communication (even if it’s not quite as sweet).

In this special guest post by Pontia Fallahi of  My Persian Corner , we’ve got some of the most common Iranian gestures to have you not only talking like a native, but moving like one as well.

1. 'No'

Raising your eyebrows simply means ‘no.’ It’s common for Iranians to make this gesture instead of actually saying ‘no,’ or to use this gesture in conjunction with a ‘nooch’ sound made by sort of sucking your tongue.

Man raising eyebrows which means "No"

2. Expressing disbelief

Biting your lower lip with your upper teeth expresses disbelief or shame toward someone’s actions. It’s often accompanied by hitting one hand with the other and keeping it there, or bringing your fist to your mouth.

Woman biting her lower lip with her upper teeth to expresses disbelief

3. 'After you'

Pointing with your hand to a seat (or to anything else, like the door) while you say  befarmāid  is a polite way to indicate ‘please’ or ‘after you.’

Man pointing with his hand to a seat to indicate ‘please’ or ‘after you.’

4. Expressing sincerity

Placing your hand over your heart (and slightly bowing your head down or looking down) expresses sincerity.

Man placing his hand over his chest while bowing his head slightly to express sincerity

5. 'I've had it up to here'

Putting your hand under your chin means you are fed up with something (you can even go up to your forehead if you’re really fed up!). People will usually say  tā injām residam ( I’ve had it up to here ) , while making this gesture.

Woman putting her hand under her chin to express that she's fed up

6. 'Be quiet'

Much like in the U.S., an index finger to the nose means ‘be quiet,’ but instead of saying ‘shhh,’ Iranians say ‘sssss.’

Woman placing her index finger over her mouth to indicate to be quiet to someone else

7. 'God forbid!'

Biting your index finger or the web between your thumb and index finger is a kind of anti-jinx, as in, ‘God forbid!’

8. 'Okay'

A polite way to say ‘okay’ in Persian is chashm, which also means ‘eye.’ To amp it up a notch, Iranians say  ru chesham , literally ‘on my eye,’ which is a more formal, polite way to express that you will do something from the bottom of your heart. The non-verbal way to communicate this is to cover your eye with your four fingers.

9. Counting on one's fingers

Every culture has a different way of counting on their fingers. Some start with the index finger, some with the thumb, some with the palm open, some closed. In Iran, it’s done in two ways: by touching the finger to the thumb, starting with the pinky, or by folding each finger down with your other hand, starting with the pinky.

10. 'Oh no!'

Hitting your own face means ‘oh no!’

Woman hitting her own face to express "oh no"

11. Showing emphasis

Finally, a couple of common gestures used to really emphasize your point. In the first one, the tips of all your fingers and thumb should touch. A second way to demonstrate emphasis is to put your hands side by side, palms open, moving your hands forward as you punctuate your point with them.

We hope you’ll try out these gestures to spice up your next conversation! Would you like to take the next step on exploring Persian language and Iranian culture? Check out Mango Languages’ Persian (Farsi) course or start another adventure with over 70 world languages. Click below to start learning. 

To embark on your next language adventure, join Mango on social!

Ready to take the next step.

The Mango Languages learning platform is designed to get you speaking like a local quickly and easily.

Mango app open on multiple devices

We value your privacy.

We use cookies to enhance your browsing experience and analyze our traffic. By clicking "Accept All", you consent to our use of cookies. Cookie Policy.

Translation of "synthesis" into Persian

سنتز, ترکیب, همنهشت are the top translations of "synthesis" into Persian. Sample translated sentence: "The synthesis of life, should it ever occur, ↔ " تلفیق (سنتز) زندگی که باید برای همیشه جریان یابد

The formation of something complex or coherent by combining simpler things. [..]

English-Persian dictionary

chemistry: reaction of elements or compounds [..]

"The synthesis of life, should it ever occur,

" تلفیق ( سنتز ) زندگی که باید برای همیشه جریان یابد

formation of something complex or coherent

analysis and synthesis , will play out on the two screens behind me.

تجزیه و تحلیل و ترکیب پشت سرم بر دو این صفحه نمایش داده خواهد شد.

Less frequent translations

  • (شیمی - ساختن ترکیب های پیچیده تر از راه آمیختن دو یا چند ترکیب ساده تر) سنتز
  • (فلسفه ی هگل - نتیجه ی آمیزش thesis و antithesis) آشتیگاه

Show algorithmically generated translations

Automatic translations of " synthesis " into Persian

Phrases similar to "synthesis" with translations into persian.

  • organic synthesis سنتز آلی
  • synthesis gas گاز سنتز
  • logic synthesis طراحی منطقی
  • protein synthesis زيستسنتز پروتئين · سنتز پروتئین
  • speech synthesis متن به صدا
  • chemical synthesis سنتز شیمیایی
  • chitin synthesis inhibitors مهارکنندههای سنتز کیتین

Translations of "synthesis" into Persian in sentences, translation memory

English to Farsi Farsi to English Phrase Search German - Farsi Italian - Farsi Arabic - Farsi Farsi to Farsi Translate Learn English Play & Learn Crossword Helper FarsiDic.com Mobile


Farsi Word

The LitCharts.com logo.

  • Ask LitCharts AI
  • Discussion Question Generator
  • Essay Prompt Generator
  • Quiz Question Generator

Guides

  • Literature Guides
  • Poetry Guides
  • Shakespeare Translations
  • Literary Terms

Funny in Farsi

Firoozeh dumas.

what does thesis mean in farsi

Ask LitCharts AI: The answer to your questions

Summary & Analysis

Immigration and Cultural Assimilation Theme Icon

  • Quizzes, saving guides, requests, plus so much more.

Have a language expert improve your writing

Run a free plagiarism check in 10 minutes, generate accurate citations for free.

  • Knowledge Base
  • How to Write a Thesis Statement | 4 Steps & Examples

How to Write a Thesis Statement | 4 Steps & Examples

Published on January 11, 2019 by Shona McCombes . Revised on August 15, 2023 by Eoghan Ryan.

A thesis statement is a sentence that sums up the central point of your paper or essay . It usually comes near the end of your introduction .

Your thesis will look a bit different depending on the type of essay you’re writing. But the thesis statement should always clearly state the main idea you want to get across. Everything else in your essay should relate back to this idea.

You can write your thesis statement by following four simple steps:

  • Start with a question
  • Write your initial answer
  • Develop your answer
  • Refine your thesis statement

Instantly correct all language mistakes in your text

Upload your document to correct all your mistakes in minutes

upload-your-document-ai-proofreader

Table of contents

What is a thesis statement, placement of the thesis statement, step 1: start with a question, step 2: write your initial answer, step 3: develop your answer, step 4: refine your thesis statement, types of thesis statements, other interesting articles, frequently asked questions about thesis statements.

A thesis statement summarizes the central points of your essay. It is a signpost telling the reader what the essay will argue and why.

The best thesis statements are:

  • Concise: A good thesis statement is short and sweet—don’t use more words than necessary. State your point clearly and directly in one or two sentences.
  • Contentious: Your thesis shouldn’t be a simple statement of fact that everyone already knows. A good thesis statement is a claim that requires further evidence or analysis to back it up.
  • Coherent: Everything mentioned in your thesis statement must be supported and explained in the rest of your paper.

Here's why students love Scribbr's proofreading services

Discover proofreading & editing

The thesis statement generally appears at the end of your essay introduction or research paper introduction .

The spread of the internet has had a world-changing effect, not least on the world of education. The use of the internet in academic contexts and among young people more generally is hotly debated. For many who did not grow up with this technology, its effects seem alarming and potentially harmful. This concern, while understandable, is misguided. The negatives of internet use are outweighed by its many benefits for education: the internet facilitates easier access to information, exposure to different perspectives, and a flexible learning environment for both students and teachers.

You should come up with an initial thesis, sometimes called a working thesis , early in the writing process . As soon as you’ve decided on your essay topic , you need to work out what you want to say about it—a clear thesis will give your essay direction and structure.

You might already have a question in your assignment, but if not, try to come up with your own. What would you like to find out or decide about your topic?

For example, you might ask:

After some initial research, you can formulate a tentative answer to this question. At this stage it can be simple, and it should guide the research process and writing process .

Now you need to consider why this is your answer and how you will convince your reader to agree with you. As you read more about your topic and begin writing, your answer should get more detailed.

In your essay about the internet and education, the thesis states your position and sketches out the key arguments you’ll use to support it.

The negatives of internet use are outweighed by its many benefits for education because it facilitates easier access to information.

In your essay about braille, the thesis statement summarizes the key historical development that you’ll explain.

The invention of braille in the 19th century transformed the lives of blind people, allowing them to participate more actively in public life.

A strong thesis statement should tell the reader:

  • Why you hold this position
  • What they’ll learn from your essay
  • The key points of your argument or narrative

The final thesis statement doesn’t just state your position, but summarizes your overall argument or the entire topic you’re going to explain. To strengthen a weak thesis statement, it can help to consider the broader context of your topic.

These examples are more specific and show that you’ll explore your topic in depth.

Your thesis statement should match the goals of your essay, which vary depending on the type of essay you’re writing:

  • In an argumentative essay , your thesis statement should take a strong position. Your aim in the essay is to convince your reader of this thesis based on evidence and logical reasoning.
  • In an expository essay , you’ll aim to explain the facts of a topic or process. Your thesis statement doesn’t have to include a strong opinion in this case, but it should clearly state the central point you want to make, and mention the key elements you’ll explain.

If you want to know more about AI tools , college essays , or fallacies make sure to check out some of our other articles with explanations and examples or go directly to our tools!

  • Ad hominem fallacy
  • Post hoc fallacy
  • Appeal to authority fallacy
  • False cause fallacy
  • Sunk cost fallacy

College essays

  • Choosing Essay Topic
  • Write a College Essay
  • Write a Diversity Essay
  • College Essay Format & Structure
  • Comparing and Contrasting in an Essay

 (AI) Tools

  • Grammar Checker
  • Paraphrasing Tool
  • Text Summarizer
  • AI Detector
  • Plagiarism Checker
  • Citation Generator

A thesis statement is a sentence that sums up the central point of your paper or essay . Everything else you write should relate to this key idea.

The thesis statement is essential in any academic essay or research paper for two main reasons:

  • It gives your writing direction and focus.
  • It gives the reader a concise summary of your main point.

Without a clear thesis statement, an essay can end up rambling and unfocused, leaving your reader unsure of exactly what you want to say.

Follow these four steps to come up with a thesis statement :

  • Ask a question about your topic .
  • Write your initial answer.
  • Develop your answer by including reasons.
  • Refine your answer, adding more detail and nuance.

The thesis statement should be placed at the end of your essay introduction .

Cite this Scribbr article

If you want to cite this source, you can copy and paste the citation or click the “Cite this Scribbr article” button to automatically add the citation to our free Citation Generator.

McCombes, S. (2023, August 15). How to Write a Thesis Statement | 4 Steps & Examples. Scribbr. Retrieved September 11, 2024, from https://www.scribbr.com/academic-essay/thesis-statement/

Is this article helpful?

Shona McCombes

Shona McCombes

Other students also liked, how to write an essay introduction | 4 steps & examples, how to write topic sentences | 4 steps, examples & purpose, academic paragraph structure | step-by-step guide & examples, get unlimited documents corrected.

✔ Free APA citation check included ✔ Unlimited document corrections ✔ Specialized in correcting academic texts

Baba Joon: Unraveling the Meaning of an Endearing Farsi Term

  • by Thomas Harrison
  • November 2, 2023

Farsi, the language of poets and romance, boasts a rich vocabulary that captures the essence of love and family like no other. If you’ve ever come across the term “Baba Joon” in Farsi, you might find yourself wondering what it truly signifies. In this blog post, we’ll explore the meaning behind Baba Joon and delve into the intricacies of Farsi language and culture.

As we uncover the significance of Baba Joon, we’ll also address fascinating questions such as whether Persian is considered the most beautiful language, what endearing terms like “jigar,” “joon,” and “janam” mean in Farsi, and how Iranians refer to their family members. Additionally, we’ll explore Persian expressions of love and shed light on the captivating world of Persian relationships.

Join us on this linguistic adventure as we unravel the captivating meanings and cultural nuances behind Baba Joon and other Farsi terms, and gain a deeper understanding of the Persian language and the people who speak it.

What Does Baba Joon Mean in Farsi

Understanding the meaning behind “baba joon”.

If you’ve ever interacted with someone who speaks Farsi, you might have heard them affectionately refer to their father as “Baba Joon.” At first glance, it may seem like a simple term of endearment, but there’s more to it than meets the eye. Let’s dive into the depths of Farsi culture and explore what “Baba Joon” really means.

The Farsi Term of Endearment

In Farsi, the word “Baba” translates to “father,” while “Joon” translates to “dear” or “beloved.” When combined, these two words form a loving expression, equivalent to saying “dearest father” or “beloved dad.” It’s much like the English phrase “dear dad” or “darling daddy.” With its roots deeply embedded in Persian culture, “Baba Joon” encapsulates the warm affection and respect children have for their fathers.

The Cultural Significance of “Baba Joon”

In Iranian culture, the father often holds a special place within the family unit. He is seen as the protector, provider, and pillar of support. “Baba Joon” serves as a way for children to acknowledge and express their love, gratitude, and deep respect for their paternal figure. It’s a term that conveys both familiarity and reverence, strengthening the bond between father and child.

A Playful Twist in Modern Usage

Interestingly, “Baba Joon” doesn’t solely belong to the realm of solemn and respectful tones. In modern usage, it has also taken on a lighthearted and playful connotation. Picture a scenario where you accidentally spill your drink and exclaim, “Oops, Baba Joon!” Similar to saying “Oh Dad!” in English, it adds a touch of humor and familiarity to the situation. It’s a way to lighten the mood and share a moment of laughter.

Variations of “Baba Joon”

While “Baba Joon” is the most common form of the term, there are also some variations depending on regional dialects or personal preferences. For example, some may say “Baba Jan” or “Baba Joony” instead. However, the underlying meaning remains the same – a term of endearment and respect for one’s father.

Incorporating “Baba Joon” into Your Vocabulary

Now that you’ve unraveled the meaning of “Baba Joon,” why not incorporate this delightful term into your own lexicon? Whether you want to express your love for your father or simply want to add a touch of Farsi charm to your conversations, “Baba Joon” is a wonderful way to do so. Surprise your dad with this endearing phrase and watch as it brings a smile to his face.

To sum it up, “Baba Joon” is much more than a mere term of endearment. It holds deep cultural significance in Farsi-speaking countries, symbolizing the love, respect, and admiration children have for their fathers. Whether used affectionately or playfully, this expression encapsulates the special bond between a father and their child. So go ahead, embrace the warmth of “Baba Joon” and spread a little Farsi magic in your daily conversations.

FAQ: What does Baba Joon mean in Farsi

Before we dive into the fascinating world of Farsi and its rich vocabulary, let’s answer some of the most frequently asked questions about the meaning and usage of the term “Baba Joon.” So buckle up and get ready for a delightful journey through the Persian language!

Is Persian the most beautiful language

Ah, the age-old question! While beauty is subjective, many people adore the melodious sounds and poetic nature of Persian. With its elegant script and enchanting expressions, it’s no surprise that Persian is often considered one of the most beautiful languages in the world.

What does “jigar” mean in Farsi

Prepare to be tickled, because “jigar” doesn’t actually mean “tickle” in Farsi! This charming word is used to express endearment and affection, similar to the English terms “darling” or “sweetheart.” So, if someone calls you “jigar,” consider it a delightful compliment!

Is Persian romantic

Oh, absolutely! Persian is the epitome of romance. Its lyrical nature lends itself perfectly to poetic declarations of love. From enchanting love poems to heartwarming endearments, Persian is a language of passion and affection that can make even the coldest of hearts melt.

What is a Persian grandmother called

A Persian grandmother holds a special place in the family, and she is affectionately called “Maman bozorg.” This title, which translates to “grandmother” in English, is a term of respect and love. So, cherish your Maman bozorg and the wisdom she brings to your life!

What does “joon” mean in Farsi

Ah, “joon” – a delightful word that adds sweetness to our conversations! Similar to “dear” or “honey” in English, “joon” is an affectionate term used to address loved ones. So, whether you call someone “khanoome joon” (dear madam) or “pesaram joon” (my dear son), it’s sure to bring a smile to their face!

How do you say “aunt” in Persian

When addressing your beloved aunt in Persian, use the term “khaleh.” Pronounced as “kah-leh,” this endearing word is a way to show respect and affection to your aunt. So, go ahead and give your khaleh a warm hug – she’ll appreciate the love!

What language does “Baba” mean “Dad”

Ah, the universal language of fatherly love! In Persian, “Baba” is the term for “Dad.” It’s a simple yet heartfelt way to refer to that special person who has been there for you through thick and thin. So, shout out “Baba!” and let your dad know how much he means to you.

What does “doret Begardam” mean

If you ever happen to come across the phrase “doret begardam” in a Persian conversation, get ready to feel the warmth of gratitude! This lovely expression translates to “I love you” or “I adore you.” So, don’t be shy – embrace it and spread the love!

What does “janam” mean in Farsi

“Janam,” oh dearest “janam”! This affectionate term translates to “my life” or “my soul” in English. It’s a heartfelt way to express deep love and endearment for someone. So, if you hear someone calling you “janam,” know that you hold a special place in their heart.

How do you say “brother” in Iran

In Iran, when you want to address your beloved brother, you say “baradar.” This endearing term, pronounced as “bah-rah-dar,” is a way to show respect and love for your sibling. So, give your baradar a warm hug and let him know how much he means to you!

Are Persians Arabs

Hold up, let’s clear the air here! Persians are not Arabs. While both cultures have contributed greatly to human history, Persians have their own unique language, culture, and heritage. Persian, also known as Farsi, is unrelated to Arabic and has its own distinctive identity. So, let’s appreciate the rich diversity our world offers!

Is dating allowed in Iran

Dating in Iran? Well, it’s a bit of a complicated dance. While dating exists in Iran, it’s important to note that there are cultural and religious factors that influence how relationships are pursued. Traditional values and customs shape the dating scene, with an emphasis on courtship and family involvement. So, if you find yourself in the world of Iranian dating, approach it with respect and an open mind!

What is considered rude in Iran

When visiting Iran or interacting with Iranians, it’s always good to be mindful of cultural norms. In Iran, it’s considered rude to show the soles of your feet or shoes to someone, as it’s considered offensive. Also, avoid public displays of affection and be sensitive to religious customs. Embracing the local traditions will help you have a more pleasant and respectful experience!

How is “jan” used in Farsi

“Jan” is a versatile word that adds sweetness to the Persian language. It’s used to express endearment and affection when addressing loved ones. For example, you might say “azizam jan” to mean “my dear” or “maman jan” to mean “mom.” Explore the beauty of “jan” and let it add an extra touch of warmth to your conversations!

Is “joon” a word

Absolutely! “Joon” is indeed a word in Farsi, and it’s a wonderfully affectionate one at that! As mentioned earlier, it’s a term of endearment used to address loved ones. So, spread the joon and let those around you know just how much they mean to you!

How do you express love in Persian

Love knows no boundaries, and Persian offers a beautiful array of expressions to convey those heartfelt emotions. Some popular phrases include “delam barat tang shodeh” (my heart is overwhelmed by you) and “eshghe mani” (you are my love). Discover the poetic language of Persian love and let your heart speak its truth!

What do you call a Persian lover

When referring to your Persian lover, you can endearingly call them “azizam” (my dear), “eshgham” (my love), or even “golam” (my flower). Persian offers a myriad of affectionate words to express your deep feelings. So, embrace the richness of the language and shower your Persian lover with adoration!

What are Persian men like

Persian men are as diverse as the colors of a Persian carpet! Known for their warmth, hospitality, and strong family values, Persian men often embody chivalry, respect, and generosity. With their love for poetry and passion for life, they can make you swoon with their charm. But remember, generalizations can only scratch the surface – each individual is a unique tapestry of qualities and quirks!

What does “Mama Joon” mean

“Mama joon” is a tender and affectionate term used to address your mother. It’s a beautiful way to express your love and gratitude for the woman who gave you life. So, give your mama joon a tight hug and let her know just how much she means to you!

What do Iranians call their dads

In Iran, the Persian term for “dad” is “pedar.” This simple yet endearing word symbolizes the love and respect Iranians have for their fathers. So, show your pedar just how much you care and let him know he’s cherished.

And there you have it – a comprehensive FAQ-style guide to understanding the meaning and usage of “Baba Joon” in Farsi. From the beauty of the Persian language to the expressions of love and endearment, we hope this journey has enriched your understanding of Iranian culture. So, go forth and spread some joon – the world could always use more love!

  • beloved dad
  • persian expressions
  • respect children
  • warm affection

' src=

Thomas Harrison

What rank is doma: unveiling the mystery of the demon slayer, the heartwarming conclusion: what auggie says at the end of "wonder", you may also like, the fastest water pokemon: unleash the speed of the deep blue.

  • October 28, 2023

Obsidian vs Diamond: Exploring the Strength Debate

  • October 31, 2023

What Does “Rated M” Mean: A Comprehensive Guide to Age Ratings in Movies and TV Shows

  • by Brandon Thompson

The Fascination Behind Michael Myers: Why Does He Stare Out the Window?

  • by Laura Rodriguez

Is a 10 Foot or 12 Foot Kayak Better?

  • by Mr. Gilbert Preston
  • October 9, 2023

Is Frog a Short “o” Sound in English?

  • by Richard Edwards
  • October 8, 2023

What does kooni mean in farsi?

User Avatar

It means like gay

"Kooni" is a slang term in Farsi that is derogatory and offensive. It is used to refer to a person in a disrespectful way. It's important to be cautious and avoid using such language.

Add your answer:

imp

Does manzel mean home in farsi?

No, "manzel" does not mean "home" in Farsi. The word for "home" in Farsi is "khaneh" or "manzelgah." Manzel can mean "apartment" or "residence" in Farsi.

What does bola mean in farsi?

In Farsi, "bola" means ball.

What does diams mean in farsi?

"Diams" does not have a specific meaning in Farsi. It is not a Farsi word or term.

What does herrick mean in farsi?

"Herrick" does not have a direct translation in Farsi. It is a name which would not have a specific meaning in Farsi.

What does Jonah mean in farsi?

"Jonah" translates to "یونس" (Younes) in Farsi.

imp

Top Categories

Answers Logo

  • Dictionary entries
  • Quote, rate & share
 
  • Meaning of کیر

کیر ( Persian)

Origin & history, pronunciation.

  • ( Classical Persian ) IPA: /keːɾ/
  • ( Iran. Persian ) IPA: /kiːɾ/
  • ( Dari ) IPA: /keːɾ/
  • ( anatomy , vulgar ) penis , cock , prick    می‌تونم کیر کلفتشو ببینم.    Mi-tunam kir-e kolofteš-o bebinam. ( colloquial )    I can see his thick penis.
  • penis : نری ( nari ), قضیب ( qazib ), ذکر ( zakar ), چل ( čol ) ( rare ) چوچول ( čučul ) ( child talk )

▾  Dictionary entries

Entries where "کیر" occurs:

phallus : …   Bokmål: fallos‎ (masc.)    Nynorsk: fallos‎ (masc.) Occitan: fallus‎ (masc.) Persian: کیر ‎ (kiir) Polish: fallus‎ (masc.) Portuguese: falo‎ (masc.) Romanian: falus‎ (neut.)…

آب کیر : آب کیر (Persian) Noun (vulgar) semen, cum See also آب منی (âb-e mani)

Wikisaurus:penis/translations : …verrassingsworst 'surprise sausage' zaadkanon (semen cannon) zeemonster 'sea monster' piel --> see Afrikaans Farsi (Persian) کیر (kir) Filipino bird birdie boto burat etits (slang) [e-tits] ibon pisot pitoy tite titi tarugo…

Quote, Rate & Share

Cite this page : "کیر" – WordSense Online Dictionary (15th September, 2024) URL: https://www.wordsense.eu/کیر/

There are no notes for this entry.

▾  Next

کیر مکیدن (Persian)

کیرم (Alviri-Vidari)

کیزه (Persian)

کیست (Persian)

کیسری (Urdu)

▾  About WordSense

▾  references.

The references include Wikipedia, Cambridge Dictionary Online and others. Details can be found in the individual articles.

▾  License

▾  latest.

douncing , Christianorum

« Persian/English Dictionary

How this works

  • Our Learning System
  • Speak Persian
  • Read/Write Persian
  • Persian Poetry

Join the Conversation.

Sign up, and you’ll receive weekly emails that will motivate, inspire, and encourage you on your Persian language learning journey.

  • ECD6213C-7271-49BD-A14A-0C30F2587162
  • C0456269-033A-4B14-BD1B-687A71625A95
  • DA1343C7-7F80-409A-848A-6EB3FF04661B
  • 270A108A-2127-4AEB-8EED-EC4F1F38AB91

COMMENTS

  1. thesis

    انگلیسی به انگلیسی. • hypothesis, proposition to be proven; dissertation, research paper written by a candidate for an academic degree. a thesis is an idea or theory expressed as a statement and discussed in a logical way. a thesis is also a long piece of writing, based on original research, that is done as part of a ...

  2. thesis in Persian

    Translation of "thesis" into Persian. تز, رساله, فرض are the top translations of "thesis" into Persian. Sample translated sentence: I wrote a thesis on Navajo long-distance runners. ↔ یک تز دانشگاهی در مورد دوندگان ماراتن ناواهو نوشتم. A statement supported by arguments.

  3. dissertation

    Dissertation یعنی رساله، thesis یعنی پایان نامه، ، پس dissertation of thesis, , رساله پایان نامه. این کلمه معادل رساله در زبان فارسی است. رساله یک گزارش علمی است که مبانی، روشها و نتایج یک طرح پژوهشی کلان در مقطع ...

  4. English to Farsi

    The first and most popular free online Farsi(Persian)/English Dictionary with easy to use Farsi keyboard, two-way word lookup, multi-language smart translator, English lessons, educational games, and more with mobile and smartphone support.

  5. 13 Things Persians Say That Don't Make Sense In Translation

    Unlike the English language, the Persian language has a million ways to say the same thing. For instance, in English, to express your undying love, you'd simply say, "I love you." In Persian, you can say it several ways: "asheghetam," "jeegareh mani," or "nafaseh mani." 11) Saram kola gozoshtan = "they put a hat on my head. "

  6. Persian Dictionary Online Translation LEXILOGOS

    Dictionary فرهنگ لغت. • Dehkhoda Lexicon Institute: لغت‌نامهٔ دهخدا (Loghat Nāmeh Dehkhodā, Dekhoda Dictionary) Persian dictionary in 15 volumes, by Ali-Akbar Dehkhoda علی‌اکبر دهخدا. • Aryanpour: Persian-English dictionary & French, German, Italian, Spanish, Swedish, Arabic.

  7. Google Translate

    Google's service, offered free of charge, instantly translates words, phrases, and web pages between English and over 100 other languages.

  8. 21 Essential Farsi Phrases You'll Need in Iran

    Actually, this phrase can be a simple answer to "thank you.". But when Iranians say "ghâbel nadâre", implying that you don't need to pay for something, you can use "khâhesh mikonam" to insist. Therefore, they'll be astonished (and relieved) you recognized it as taarof and take your money.

  9. Translate from Persian to English online

    The most popular languages for translation. Translate from Persian to English online - a free and easy-to-use translation tool. Simply enter your text, and Yandex Translate will provide you with a quick and accurate translation in seconds. Try Yandex Translate for your Persian to English translations today and experience seamless communication!

  10. Academic Writing for Academic Persian: A Synthesis of Recent ...

    In an English only research world (Belcher, 2007), there is the need to enhance Persian academic reading (Aghdassi, 2018) and academic writing for Academic Persian.This is because Persian academic stakeholders have to master English and/or Persian academic writing to disseminate findings globally to members of different disciplinary communities through Persian and English language as a lingua ...

  11. 100 Absolutely Necessary Farsi Phrases to Survive in Iran

    Farsi Phrases for Romance and Love. I love you | Dooset daram | دوست دارم. I love you | Asheghetam | عاشقتم. I like you | Behet alaghe daram | بهت علاقه دارم. You're so beautiful | To kheili khoshgeli | تو خیلی خوشگلی. You're so handsome | To kheili khoshtipi | تو خیلی خوشتیپی. Baby ...

  12. Perspectives on Academic Persian

    Overview. Editors: Abbas Aghdassi. Introduces Persian for academic purposes to experts, scholars, and political analysts. Informs policy makers to set linguistic plans for non-English academic activities. Mirrors the linguistic diversity of academic contributions within a pluralized world. Part of the book series: Language Policy (LAPO, volume 25)

  13. Translate Persian to English

    Most Popular Phrases for Persian to English Translation. Communicate smoothly and use a free online translator for text, words, phrases, or documents between 5,900+ language pairs. hello سلام.

  14. Persian slang words

    These are the list of Persian slangs: Dadashi: (Dah-dah-shee) - This term is used to refer to a friend or buddy, similar to "dude" or "mate" in English. Digeh: (Dee-geh) - This word means "anymore" or "no more" and is often used to indicate that something is finished or no longer happening. Bikhial: (Bee-khee-aal) - This ...

  15. 11 Persian Gestures You Should Know to Better ...

    7. 'God forbid!'. Biting your index finger or the web between your thumb and index finger is a kind of anti-jinx, as in, 'God forbid!'. 8. 'Okay'. A polite way to say 'okay' in Persian is chashm, which also means 'eye.'. To amp it up a notch, Iranians say ru chesham, literally 'on my eye,' which is a more formal, polite way to ...

  16. synthesis in Persian

    Translation of "synthesis" into Persian. سنتز, ترکیب, همنهشت are the top translations of "synthesis" into Persian. Sample translated sentence: "The synthesis of life, should it ever occur, ↔ " تلفیق (سنتز) زندگی که باید برای همیشه جریان یابد. synthesis noun grammar. The formation of ...

  17. Farsi to English

    Farsi (Persian) to English smart word lookup. Register Log in فارسی. Farsi Dictionary ...

  18. Funny in Farsi: Chapter 11 Summary & Analysis

    Analysis. Firoozeh has a cousin named Farbod. Although his name means "Greatness" in Persian, his American peers call him "Farthead.". Like Farbod, Firoozeh never realized that her name would be such an obstacle to assimilating in America. Firoozeh's name literally means "turquoise," but growing up, Firoozeh becomes accustomed to ...

  19. How to Write a Thesis Statement

    Step 2: Write your initial answer. After some initial research, you can formulate a tentative answer to this question. At this stage it can be simple, and it should guide the research process and writing process. The internet has had more of a positive than a negative effect on education.

  20. Baba Joon: Unraveling the Meaning of an Endearing Farsi Term

    The Farsi Term of Endearment. In Farsi, the word "Baba" translates to "father," while "Joon" translates to "dear" or "beloved.". When combined, these two words form a loving expression, equivalent to saying "dearest father" or "beloved dad.". It's much like the English phrase "dear dad" or "darling daddy.".

  21. What does kooni mean in farsi?

    AnswerBot. ∙ 4mo ago. "Kooni" is a slang term in Farsi that is derogatory and offensive. It is used to refer to a person in a disrespectful way. It's important to be cautious and avoid using ...

  22. کیر‎ (Persian): meaning, translation

    کیر (Persian)Origin & history From Middle Persian kyl (kēr, "penis"). Pronunciation (Classical Persian) IPA: /keːɾ/(Iran.Persian) IPA: /kiːɾ/ (Dari) IPA: /keːɾ/Noun کیر‎ (kir) (pl. کیرها‎) (anatomy, vulgar) penis, cock, prick می‌تونم کیر کلفتشو ببینم.Mi-tunam kir-e kolofteš-o bebinam. (colloquial) I can see his thick penis.

  23. balé meaning

    Join the Conversation. Sign up, and you'll receive weekly emails that will motivate, inspire, and encourage you on your Persian language learning journey. Email Address. Subscribe. The Persian word "balé" means "yes" in English.